This poem is the English translation by A. R Luther of the poem written by Bullah Shah in Urdu.
My neighbour friend breathing his last!
What should I do, O God! Aghast!
He is to leave, now can’t remain,
Companions ready catch the train.
What should I do, O God! Aghast!
On every side decamping talk,
At every place are shrieks in stock
What should I do, O God! Aghast!
Flare up flames in heart to height,
For visible is not charming sight,
What should I do, O God! Aghast!
Without His love, Bullah in loss,
Can hardly dwell here or across,
What should I do, O God! Aghast!
Main Idea
This is an effective poem presenting the reality of death. The poet is in deep sate of sorrow at the death of his friend. He fells himself quiet helpless. Death snatches away everything. It leaves nothing behind. At the end the poet says that when a man loves God, he gets rid of the fear of death. Without God’s love, a man is nothing here and hereafter.
Currently there are no comments related to "Notes on "Breathing His Last!"". You have a special honor to be the first commenter. Thanks!
Welcome to Authspot, the spot for creative writing.
Read some stories and poems, and be sure to subscribe to our feed!