Nostalgic verse in two languages (English and Italian).

Sometimes,
I would really want to trust you,
to trust a little
in your pride of Swiss watch.
Pleasure or displeasure,
I would almost retry,
fall back, redo my steps.

But then,
there is that thread of pain,
that drop of boredom,
that tiny fear of having my heart hurt
again…

But then,
the invisible sidewalk does not exist,
and; if it does exist, it can’t be seen,
and the songs are not listened at all,
nothing can be heard on the top of the sky
when I kiss you.

There is no sound track
as in American movies.
There is neither firework,
nor bell ringing, nor angels chores,
and the soil under my feet does not quake
when I kiss you, my love.
Heart of who knows whom!

 

In Italian

A volte;
vorrei propio fidarmi di te,
fidarmi un pó
del tuo orgoglio da orologio svizzero,
piacere o dispiacere,
quasi quasi tornerei
a riprovarci,
a ricascarci, a rifare i miei passi.

Ma poi,
c’é quel filo di dolore,
quella goccia di noia,
quel pochino di paura di ferire il mio cuore
di nuovo…

Ma poi,
il marciappiede invisíbile non esiste,
e se esiste, non lo si vede,
e le canzoni non si ascoltano manco per niente,
non si sente propio niente sull’alto del cielo
quando ti bacio.

Non c’é colonna sonora
come nei film americani,
non ci sono fuochi d’artificio
ne campanate, ne cori d’angeli,
e non si muove il suolo sotto ai miei piedi,
cuando ti bacio, amore mio,
cuore di chissá chí…

160
Liked it
Comments (16)
  • Glynis Smy on Aug 17, 2008

    I liked reading this in both languages, I cannot speak or read Italian but it looks and sounds far sexier!! :)

  • Johaubannah on Aug 17, 2008

    Very touching.

  • Fernando T on Aug 17, 2008

    Very cool with both languages. Nice job!

  • eunice tan on Aug 18, 2008

    Can only read English. But it is a very good poem. Deep and meaningful. Keep up the good work.

  • Hugo LaRosa on Aug 18, 2008

    Once again you’ve done it, my good friend tonisan60. It is a very interesting poem, full of passion and depth. Keep up the excellent work. Saludos.

  • claris on Aug 18, 2008

    very nice article, ilike it

  • nobert soloria bermosa on Aug 18, 2008

    excellente!!!

  • Autumns rays on Aug 18, 2008

    very deep ionly wish i could read itin italian i think it would sound even better

  • tracy sardelli on Aug 19, 2008

    Beautifully written, thank you.

  • neelam pandey on Aug 20, 2008

    very beautiful presentation…and the contrasting affect of the languages makes it even more beautiful.

  • mae on Aug 25, 2008

    Nice poem! Brilliantly written.

  • tonisan60 on Aug 25, 2008

    Thank you all for your support, and yes (at least to me) in Italian sounds better, maybe because I wrote it in Italian originally, and only now I have translated it in English, I will do the same for other poems I had written in Italian, but they are not too many, just a few of them.
    I do not speak Italian to anybody since 1986, so I am loosing some of it.
    Thank you all again, God bless you.

  • Ira Hayes on Aug 25, 2008

    Good job friend – I must admit I’m more than a little envious of your talents in multiple languages. I understood only the english one – it was good.

  • eddiego65 on Sep 1, 2008

    Beautiful poem, so full of emotion!

  • Juancav on Sep 1, 2008

    Floating love poem.

  • Eden Emersen on Oct 15, 2008

    Even though I don’t speak it, the Italian sounds beautiful and poetic; what a great idea to provide both. Another great poem!

Leave a Comment

Hi there!

Hello! Welcome to Authspot, the spot for creative writing.
Read some stories and poems, and be sure to subscribe to our feed!

Find the Spot